Писатель большой судьбы

Опубликован Angela от 02.07.2021 в Воспоминания |

Стоит только произнести имя нашего земляка, одного из выдающихся представителей многонациональной советской литературы Сабита Муканова, — и в памяти всплывают богатые и щедрые на краски поэтические строки. чарующий орнамент прозы страстная, несущая огромный заряд мысли публицистика.

  Проникновенное н потрясающее своей жизненной правдой полотно «Школа жизни», полное лиризма и яркого горения произведение «Ботагоз» вдохновенное повествование о выдающемся казахском ученом-демократе Чокане Валиханове «Промелькнувший метеор», десятки томов романов повестей пьес, литературоведческих исследований, тысячи стихотворных строк — такое богатейшее творческое наследие мог оставить только писатель большого масштаба. каким был Сабит Муканов.

  Тысячами нитей, веем смыслом своей жизни и творчества он был связан с судьбой своего нарда, с родным Казахстаном. И прав был народный акын области Ашим Мендыбаев, когда писал: «Мы, земляки Сабита Муканова, гордимся тем, что родился он на нашей земле, щедрой не только на хлеб, но и на песни и легенды, созданные замечательными степными импровизаторами. Из этих искрящихся родников черпал свое вдохновение Сабит».

  И потомки бывших кочевников, с благодарностью читающие сегодня книги своего дорогого земляка, платит ему за огромный талант всеобщей любовью и уважением.

  Ими Сабита Муканова увековечили многие селения, школы, улицы в Казахстане. У нас в области его имя носят совхоз, одна из улиц школ, а также областная библиотека в Петропавловске.

  Здесь несколько лет назад была открыта комната-музей выдающегося летописца народной жизни, где  собраны его книги, фотографии, письма, вещи.

  19 апреля в ней прошли Мукановские чтения, посвященные 90-летию со дня рождения писателя.

  Проходящие в области в эти дни литературные вечера, конференции, экспозиции выставок, посвященные этой дате, рассказывают о писателе большой судьбы. прошедшего свои «мектебы» (школу) от батрака до академика.

Отрадно, что в ближайшие время на родине писателя и Джамбульском районе открывается мемориальный литературный Дом-музей его имени.

Ведет активный сбор материалов о выдающемся казахском писателе и общественный совет по созданию областного литературного музея в Петропавловске. Среди последних приобретений — вот лги фотографии которые мы предлагаем вниманию читателей. Одна на них сделана осенью 1965 года, когда в честь присуждении Михаилу Александровичу Шолохову Нобелевской премии в Москве состоялся большом торжественный прием.

  Среди гостей приглашенных на прием и тепло поздравивших лауреата, был Сабит Муканов в своей неизменной черной тюбетейке.

Второй снимок- запечатлел сцену спектакля по пьесе Сабита Муканова «Чокан Валиханов», которым первым поставил областной драматический театр имени Погодина в 1957 году.

_____________________________________________________________

Писатель большой судьбы // Ленинское знамя.-1990 год.-26 апреля.-4 стр.

Имени писателя

Опубликован Angela от 01.07.2021 в Критика |

  Пятнадцать лет носит имя писателя-академика Сабита Муканова областная универсальная научная библиотека. Все эти годы мы собираем материал о жизни и творчестве нашего земляка. Результатом этой работы стало открытие в библиотеке мемориальной комнаты-музея, на основе материалов которой ежегодно проводятся мукановские чтения. Недавно закончена ее реконструкция.

  Главным стержнем экспозиции стала мысль о нерасторжимых связях писателя с родным краем. Особо следует выделить тему творческой дружбы и сотрудничества с писателями и работниками культуры-земляками. Замечательная фотография представлена в экспозиции: И. Шухов и С. Муканов на III съезде писателей Казахстана рядом с М. Шолоховым. Они были вместе всю жизнь, помогали и поддерживали друг друга в нелегком писательском труде. Иван Петрович стал первым переводчиком романов «Ботагоз» и «Школа жизни», а Сабит Муканов представил Ивана Шухова в Союзе писателей в Алма-Ате с 1935 году и написал предисловие к роману «Ненависть», изданному в Казахстане. Роднила писателей и любовь к североказахстанским просторам. В годы освоения целины они часто ездили по области вместе. Одна из фотографий запечатлела их в безбрежном пшеничном поле.

  На протяжении многих лет Сабита Муканова связывала творческая дружба с писателем Борисом Петровым. Будучи ответственным секретарем межобластного отделения. Союза писателей Б. Петров сопровождал Муканова в его творческих командировках по области. В 1960 году межобластное отделение пригласило писателя отметить свой юбилей в Петропавловске. Сабит Муканов приехал с группой известных казахских писателей. Состоялась встреча в Доме политпросвещения с журналистами, местными писателями и поэтами, работниками культуры и искусства. Б. Петров сказал тогда: «Мы, североказахстанцы, горды тем, что наш уважаемый земляк Сабит Муканов решил отметить свой юбилей в родных краях». Встречался писатель с коллективами заводов имени Кирова и Куйбышева.

  Отчетливо помню этот замечательный праздник дружбы в нашем доме, на котором присутствовали Сабит Муканов с женой. Иван Шухов, Габит Мусрепов и другие известные писатели и деятели культуры.

  В 1966 году Муканов стал почетным гражданином Петропавловска. В экспозиции музея представлен рукописный текст выступления Б. Петрова на телевидении — Почетный гражданин Кзыл-Жара».

   Сабит Муканов был настоящим другом, он не оставил своего собрата по перу в тяжелые годы болезни, следил за выходом романа Б. Петрова «Воскресный наряд».

 Вот как откликнулся Муканов па письмо Б. Петрова о содействии его изданию: «Дорогой Борис Николаевич! Твое письмо получил. Тут же связался с издательством «Жазуши» и выяснил, что роман «Воскресный наряд» крепко стоит в издательском плане на 1970 год. Там уверяли, что изменения не должно быть. Договор будут заключать после того, как указанный план получит утверждение в соответствующих организациях. Я буду следить за выполнением обещания «Жазуши». Очень рад что, несмотря на болезни, ты находишь силы выполнять творческие работы. Желаю тебе, твоей милой супруге и всем детям здоровья и счастливой жизни.

  С приветом земляка, товарища Сабит Муканов.

19 5.1969 г.».

  Особая страница творческой биографии Муканова — это его взаимоотношения с театром. В 1958 году впервые на русской сцене была осуществлена постановка пьесы «Чокан Валиханов» Северо-Казахстанским областным драматическим театром. Муканов сам приезжал на репетиции, одобрил кандидатуру исполнителя роли главного героя, молодого тогда актера Г. М. Шарнина, ныне народного артиста Казахской ССР. Все последующие годы Муканова и семью Шарниных связывала теплая дружеская переписка. Писатель делился с ними своими планами, давал дружеские советы. Кто знает, может быть, именно Сабит Муканов сыграл решающую роль в возвращении Шарниных в родной город.

  «Дорогие Шариины! Ваше письмо-открытку от 14/IX-72 г. получил. Очень рад что вернулись в Петропавловск, тем более после завершения строительства нового здания театра. Оно. по-моему, очень красиво и театрально. Можно в нем развернуться театру. В бытность в этом городе весною, с руководством области (и театром) договорились, что первой постановкой в новом здании будет моя пьеса «Сакен Сейфуллин». Тогда не было экземпляра пьесы я вашем театре. Не знаю, нашли его или нет, и когда театр думает осуществить спектакль. Прошу Вас ответить на мои вопросы, чтобы ориентироваться во времени.

  Большой, большущий привет всему коллективу театра, особенно тов. Скворцову. Думаю, что роль Сакена будет исполнять Геннадий. Он же хорошо справился с ролью Чокана, но надо изучать жизнь так же усердно как жизнь Чокана. Надо, прежде всего, хорошо и внимательно прочесть –«Тернистый путь» Сакена, книга наверняка есть в Петропавловской библиотеке.

  Будем сотрудничать. Целую обоих!

 С братским приветом С. Муканов. 21.09. 1972 г., г. Алма-Ата».

  Остается только горько пожалеть, что мечта писателя о постановке не осуществилась: в апреле 1973 года он скончался.

  Создавая сбои произведения, Сабит Муканов глубоко изучал достоверную историю края, для чего пользовался материалами Северо-Казахстанского областного краеведческого музея. В экспозиции представлены его письма директору музея К. С. Ушкову. Вот выдержка одного из них:

  «Дорогой товарищ Ушков!

 Пользуясь случаем, хочу иметь к Вам просьбу: Вы знаете, что я люблю Петропавловск, область как уроженец этого края. Так же Вы знаете, что я о нем писал немало, но все это начало того большего, что я собираюсь писать. Я думаю писать о работе товарища Куйбышева во время первой русской революции, думаю о первом Совдепе, о гражданской войне, о борьбе с бандитизмом. Во всем этом я буду нуждаться и в помощи вашего музея. Возможно, к Вам приеду и в начале будущего года, а потом весной. Прошу подготовить вышеуказанные материалы.

С тов. приветом Сабит Муканов.

10./XI1-1955 г.».

  Фотографии, воспоминания рассказывают о многочисленных встречах Муканова с земляками, о его большой общественной деятельности, поездках за рубеж.

  В музее собраны книги с автографами писателей, побывавших на праздновании 80-летия С. Муканова. Неоднократно в библиотеку приезжали его жена и дети — фотографии запечатлел и эти встречи. Здесь и личные вещи писателя, переданные нашей библиотеке из республиканского мемориального музея в Алма-Ате. макет дома, в котором провел детство будущий писатель. Много интересного, познавательного материала найдут читатели областной библиотеки в литературно — мемориальной комнате-музее Сабита Муканова. Оформление ее выполнено в национальном стиле: экспозиция расположена в юрте.

 В. ПЕТРОВА, главный библиограф областной библиотеки имени С. Муканова.

_________________________________________________________

Петрова В. Имени писателя  : Областная библиотека. /  В. Петрова // Ленинское знамя. – 8 сентябя.-С. 3 1988

Казахский вальс

Опубликован Angela от 01.07.2021 в Критика |

Ф. ОРАЗБЕКОВА, преподаватель ТарГУ им. Дулати

Казахский вальс

Акын вдохновенный и славный лишь тот,

Чью песню лелеет и любит народ.

Жамбыл

  Гимны и вальсы являются музыкальными символами народа. В них отражен национальный дух, колорит музыкального своеобразия этноса. «Казахский вальс», так же как и мелодия «Венского вальса», был известен во многих уголках братских республик и за рубежом.

  Наша музыкальная кладезь славится и такими вальсами, как «Бақыт вальсы», «Көктем вальсы», «Махаббат вальсы» и другими.

 Жемчужиной среди них по праву считается поэтичный «Казахский вальс», рождение которого связано с именем нашего маститого писателя и поэта Сабита Муканова. На его поэтические строки, пронизанные любовью к земле, природе, юношеству, написал музыку Латиф Хамили. Песня создана в 1940 году. Она была необычайно популярной в исполнении двух «казахских соловьев» — Куляш Байсеитовой и Бибигуль Тулегеновой. Весь мир она облетела в исполнении этих певиц. Известные в Союзе певицы лирического сопрано, приезжая с гастролями в Казахстан, нередко включали ее в свой репертуар в знак уважения к казахскому народу и его искусству.

  А в создании мелодии песни самую активную роль сыграла Куляш Байсе-итова. Латиф Хамиди много советовался в нею как с оперной звездой и будущей исполнительницей песни, написанной в жанре романсовой лирики. Много часов провели они за фортепиано, в творческом процессе вырабатывая окончательный вариант. И где бы солисты ни выступали с концертами, всегда звучал этот чарующий вальс, несущий торжество музыки и поэзии. И каждое исполнение было неповторимо поэтичным.

  А через восемь лет, в августе 1948 года, на республиканской олимпиаде в Алма-Ате впервые зазвучал талантливый голос будущего «соловья» Бибигуль Тулегеновой, исполнившей наряду с другими музыкальными произведениями и «Казахский вальс». И в ходатайстве о принятии ее в консерваторию стояла подпись первой исполнительницы вальса Куляш Байсеитовой. Новое певческое поколение подхватило традицию исполнения этого замечательного вокального шедевра.

  «Казахский вальс» стал настолько любимым и популярным в народе, что получил свою вторую жизнь в танце. Знаменитая Шара Жиенкулова поставила и до конца своей сценической жизни исполняла танец на музыку вальса. В детстве мне пришлось видеть ее концерты на эстрадной сцене, в том числе и «Казахский вальс» на лоне природы, когда ее с почетом принимали в одном из аулов Алматинской области. В исполнении Шары он был своего рода ее визитной карточкой в концертной программе, символом изящества, искрометного темперамента и таланта первой профессиональной танцовщицы эстрады, создателя национальной школы казахского танца.

  И, может быть, именно поэтому художник Гульфайрус Исмаилова, приступая к серии портретов выдающихся деятелей культуры и искусства, первым создала портрет народной артистки Шары Жиенкуловой в живом вихре танца. Картина так и называется — «Казахский вальс» (1958). Картина-портрет, где Шара изображена в расцвете женской красоты и таланта. Руки ее взметнулись в изящном движении, а в стороне — веер широких оборок платья, переплетенных с длинными косами. Этот танец на портрете — торжество красоты и красок.

  Но однажды произошло редкое и знаменитое событие, когда «Казахский вальс» свел воедино голос Куляш Байсеитовой и танец Шары. Как вспоминает Шара в одной из своих статей, в 1950 году они случайно встретились на гастролях в Тбилиси, куда знаменитая певица была приглашена петь в опере З. Палиашвили «Даиси». И хотя у Шары вечером должен был состояться концерт, она его отменила и пошла в Оперный театр поддержать своим присутствием великую землячку. Успех Куляш был настолько потрясающим, что восхищенные зрители, не дав певице переодеться, прямо в белом платье героини оперы, несли Байсеитову два квартала до гостиницы, расположенной на проспекте Руставели. И так как зрители долго скандировали под окнами: «Куляш! Куляш!», то она и Шара вышли на просторный балкон и исполнили «Казахский вальс». Куляш пела, Шара танцевала, а внизу танцевал весь проспект…

  Да, удивительной порой бывает судьба поэтических строк! Романтичные строки Сабита Муканова вызвали к жизни удивительную мелодию, жизнерадостный танец и трепетную портретную живопись.

  Мне посчастливилось встретиться и беседовать с Сабитом Мукановым. Я была студенткой КазГУ, мне поручили с фотокорреспондентом и еще одной студенткой сходить к нему домой и привести его на назначенную встречу со студентами университета. Жил он недалеко от бывшего главного корпуса университета, расположенного на улице Кирова. Писатель встретил нас приветливо, затем мы вышли из квартиры и медленно направились к университету. На полпути, в небольшом скверике он решил передохнуть. Мы присели на скамейку, немного поговорили. В основном он расспрашивал: откуда мы, из каких мест, чем увлекаемся, любим ли искусство и литературу? Во время беседы его сфотографировали. Возможно, снимки позже и были вручены писателю, тем более что намечался его юбилей. Жаль, что этих фотографий у меня не оказалось, надеюсь, они когда-нибудь появятся на свет…

 

г. КАРАТАУ

_____________________________________________________________

Оразбекова Ф. Казахский вальс  : Слова С. Муканова, музыка Л. Хамиди. /  Ф. Оразбекова // Мысль. – №11. — С.60 2001

О Сабите Муканове : на двух языках

Опубликован Angela от 01.07.2021 в Новости |

«Слово, проникая в глушь души, ей сообщает собственную форму», — справедливо заметил когда-то О. Сулейменов, — ведь именно через живое слово познается менталитет народа.

  Нельзя жить в стране, не зная языка коренной нации, поэтому мы считаем, что следует преподавать казахскую литературу не только на русском, но и на казахском языке.

  Одним из путей формирования личности учащихся является лингвистический анализ текста: это оптимальное средство постижения его смысла, выявления авторской позиции, когда мы ищем ответ на вопрос, почему так, а не иначе сказал писатель. Овладение навыками лингвистического анализа помогает учащимся понять, что необходимо изучать два языка. Работа с оригиналами, раскрытие секретов мастерства художника слова позволяют знакомить с образцовыми текстами и стимулируют творчество школьников.

  Осуществляя интеграцию двух школьных дисциплин — казахского и русского языка, можно интенсифицировать изучение русской и казахской литературы. Именно поэтому мы, учителя русской и казахской литературы и языка, сочли возможным объединить свои усилия в работе над творчеством С. Муканова в XI классе. При повторении пройденного и лингвистическом анализе художественных произведений можно решить ряд задач: дать ученикам достаточно полную информацию о жизни и творчестве С. Муканова; актуализировать знания и умения по казахскому языку; совершенствовать навыки анализа литературного произведения и составления связного высказывания по теме.

  Бинарный урок позволяет реализовать и сверхзадачи: пробудить интерес к дальнейшему изучению творчества С. Муканова, к пониманию души народа через язык писателя и помочь учащимся выпускного класса познать радость творчества.

  Итак, о С. Муканове — на двух языках. Мы считаем, что почти весь урок, посвященный изучению нового материала, можно уже сегодня вести на казахском языке.

  За две недели до начала работы над творчеством писателя — нашего земляка учитель казахского языка дает опережающее задание: прочитать по учебникам «Казак тип» биографии С. Муканова, Ш. Уалиханова, Балуана Шолака; сформулировать по 3 вопроса о каждом историческом лице; подготовить пересказ биографии на казахском языке. Чтобы актуализировать эти знания и совершенствовать умение вести беседу и делать пересказ по-казахски, учитель предлагает обменяться подготовленными дома вопросами и рассказать биографии каждого из этих людей (по желанию). Преподаватель казахской литературы на русском языке сообщает дополнительные сведения о писателе.

  Цель нашей статьи — дать панораму методов, приемов и форм работы над темой «С. Муканов и его художественный мир» на казахском и русском языках, поэтому покажем лишь фрагменты цикла из 4 занятий (2 урока казахской литературы и 2 урока повторения по казахскому языку в курсе XI класса). Мы использовали теоретико-практический, исследовательский, аналитический, проблемный методы. Были использованы разнообразные приемы: перевод с казахского языка на русский, конструирование диалога на казахском языке, пересказ биографии С. Муканова и героев его книг — Ш. Уалиханова, Балуана Шолака, аналитическое чтение художественного текста и выписывание из него необходимого материала, идейно-тематический и художественный анализ, эвристическая беседа, проблемный вопрос, викторина, тестовый контроль, взаимопроверка, эссе, сочинение, собственный перевод. Все это предполагает дифференциацию учащихся по уровню исполнительских, организаторских и творческих способностей.

  Мы практиковали общеклассную, групповую, в парах, индивидуальную формы работы.

  Как показал наш опыт, благодаря билингвальному подходу появляется возможность использовать максимальное количество методов, приемов, форм на разных этапах уроков всех типов. Прием лингвистического анализа текста в большей мере позволяет применять технологию развивающего обучения и прививать навыки критического мышления. Это соответствует концепции нашего лицея, которая сформулирована так: «Воспитание самостоятельной творческой личности при осуществлении дифференцированного подхода». Как осуществляется это на практике?

  1. Для мотивации интереса к теме на первом уроке изучения нового материала ученики читают описание города Кызылжара из книги «Школа жизни» С. Муканова на русском языке. В поисках ответа на проблемный вопрос — О каком городе идет речь? — учащиеся пытаются с помощью перевода наименования (красный обрыв, овраг, яр) и экскурса в историю города сделать логическое заключение о сходстве литературного и естественно-географического объекта — Петропавловска — в описании С. Муканова:

  Город мало чем отличался от Пресновки. Разве что было немного больше деревянных домов с кирпичными фундаментами да гуще тянулись провода от столба к столбу… Главная улица — ныне имени Ленина — в те годы именовалась Вознесенским проспектом. Двух- и трехэтажные дома ее казались мне тогда дворцами, крыши которых подпирали небо.

 

Петропавловск, отчий берег, Красный яр,

Мою песню ты прими, как скромный дар.

Здесь родной мне каждый камень, каждый дом.

Я, покуда жив, всегда с тобою,

Кызылжар!

  1. На уроке закрепления нового материала проверка опережающего домашнего задания проводится в форме викторины по топонимам и антропонимам. Читая романы «Школа жизни», «Ботагоз», «Промелькнувший метеор», учащиеся должны были выписать из текста и выяснить значение географических названий, имен и прозвищ людей, попытаться перевести их, а также выписать казахские пословицы и найти их русские эквиваленты.

  1-я группа — роман «Школа жизни» (подробное изучение), 2-я группа — «Ботагоз» (подробное изучение), 3-я группа — «Промелькнувший метеор» (обзорное изучение). Состав групп — дифференцированный. Руководитель группы задает классу вопросы, касающиеся перевода топонимов и антропонимов с казахского на русский язык, и предлагает рассказать историю возникновения названий, опираясь на текст и факты биографии С. Муканова. Оценивают полноту ответа и дополняют его члены исследовательских групп и учитель.

  Учитель казахской литературы проводит эвристическую беседу:

  О каком трагическом событии в жизни С. Муканова и всего аула напоминает название урочища Жаман Шубар?

  Проследите отношение народа к героям, анализируя их имена и прозвища (Шайтан-молда, Бала-акын, Ботагоз, Балуан Шолак, Сулушаш). Почему автор дал своим героям такие имена? Что хотел он этим подчеркнуть?

 Почему озеро называется Дос?

 Что значила природа родного края для юного Сабита? Можно ли назвать его сиротой? Оцените высказывание русского писателя В. Астафьева: «Если у человека нет матери, нет отца, но есть родина — он еще не сирота».

  Попробуйте нарисовать метафорический образ природы. (Мать.)

  1. Перевод стихотворного портрета Сулушаш с казахского языка на русский и сравнение оригинала и перевода, а также портретов Сулушаш и Ботагоз позволяют выявить отношение автора к героиням и сделать вывод о средствах создания портрета.

 Он алтыға келгенде қыздың жасы,

 Төгіліп тізесіше түсті шашы,

 Қаламмен жалғыз сызық тартқандай боп,

 Қиылды қап-қара боп қиғаш қасы,

 Қарақат көз, қыр мұрын, ұзын кірпік.

 Тістері меруерттің тізген тасы…

 Прекрасна Сулушаш в шестнадцать весен!

 Ее коса как горный водопад.

 Глаза как спелые смородины.

 Ресницы

 Как шелковинки, что вот-вот взлетят.

 Крутые брови ей волшебник создал.

 Меж алых губ блестит жемчужный ряд.

  1. Дословный перевод названия романа о Ш. Уалиханове — «Аққан жұлдыз» (утекшая, промелькнувшая звезда) — дает толчок спору об особенностях подстрочника и литературного перевода и пробуждает у творчески одаренных учеников желание самостоятельно перевести его. Произведение изучается обзорно, и благодаря переводу названия ребята полнее уясняют тему и идею романа. О кратковременности жизни Шокана говорят слова утекший, промелькнувший. Это же значение, помимо оценки вклада Уалиханова в науку и культуру, содержится в слове метеор. Значит, оно более емкое, зато аққан— более поэтичное.
  2. В качестве обобщающего повторения проводится тест на соответствие пословиц одного содержания на казахском и русском языках, что способствует непроизвольному запоминанию даже незнакомых казахских слов: Учиться — что рыть колодец иголкой.

Ругаю доченьку, а ты, сношенька, слушай.

Муж — голова, жена — шея.

Конь — крылья народа.

Пожалел волк овцу.

  1. На уроке развития речи дается алгоритм написания сочинения по пословице «Учиться — что рыть колодец иголкой» (так названа глава романа «Школа жизни»). Глава «Мать и братья» из романа «Промелькнувший метеор» демонстрирует образец применения навыка вести спор, умения аргументировать свою точку зрения с помощью пословиц. Учитель зачитывает отрывок из этой главы и предлагает выяснить, сколько пословиц и поговорок использует юный Шокан, чтобы мать убедила отца разрешить сыну жениться на Айжан. В качестве самостоятельной творческой работы ученикам предлагается написать эссе по понравившейся пословице.

  Билингвальный подход был осуществлен и к уроку обобщающего повторения «Пари в поднебесье, орел свободы!». Анализируя идейно-художественные особенности романа «Ботагоз», останавливаемся на национально-патриотическом аспекте произведения. Учитель казахского языка предлагает перевести отрывок из романа «Ботагоз», предварительно прочитав его.

  Жарықты көріп, бүркілт күшті қанаттарымен қақты, жанындағы қарды құйынмен айналдырды. Күшімен сүйектің астынан етті жұлып алып, жұтып жіберді.

  Бүкіл бүркіттер қоянды, кейбірі түлкіні алады. Арасында қасқырды жеңетіні бар.

 Еріксіз өскен бүркіттер жалқау, батылсыз болады. Сондықтан аңшылар жабайы өскендерді қалаулайды. Құстар иесін жақсы түсінеді және оньң бұйрығын бас тартпай орындайды.

 Ученики отвечают на вопросы:

 О какой птице говорится в отрывке?

 Что собой представляет эта птица?

 На какие особенности поведения беркута указывает автор?

 Учитель казахской литературы проводит беседу:

 Часто ли описание этой птицы (беркута) встречается в казахской

 Еркек — бас, әйел — мойын.

 Ат — ердің қанаты.

 Оқу инемен құдық қазғандай.

 Қызым саған айтам, келгінім сен тында.

 Қасқыр қойды аяды.

литературе — в произведениях Абая, С. Муканова и других авторов?

  Как вы думаете, почему во многих произведениях Муканов пишет о беркуте, об охоте с ловчей птицей?

 Взял ли казахский народ эту птицу с собой в третье тысячелетие?

 Что символизирует беркут?

  Знаете ли вы, что в годы культа личности Сталина собирание фольклора и этнографических сведений и публикация их в произведениях литературы могли повлечь обвинение автора в национализме, за которым следовали репрессивные меры? Приведите такие факты из биографии С. Муканова и других советских писателей.

  Содержание дидактического материала, использованного на этом этапе, дает ученикам возможность глубже осознать такие нравственные понятия, как свобода, национальная гордость, гражданское мужество.

  Проверить усвоение сведений о теме и идее романов С. Муканова и знание национальной символики помогает эссе «Пари в поднебесье, орел свободы!» (строка из гимна Республики Казахстан) или сочинения на темы «Что я возьму в третье тысячелетие», «Размышления на пороге XXI века», «Все предметы старой прозы волшебством озарены…» (традиции народа в моей жизни), «Мой любимый герой казахской литературы» (по произведениям С. Муканова).

  В заключение хотим еще раз подчеркнуть: мы уверены, что изучение казахской литературы на двух языках — это не только путь к воспитанию билингвов, но и прекрасная возможность приобщить школьников к духовным ценностям и традициям казахского народа.

О. В. НАЗАРОВА, Ш. Б. АБЛЕМОВА, учителя общеобразовательного лицея № 1 г. Петропавловска.

______________________________________________________________

Назарова О. и др. О Сабите Муканове : на двух языках. /  О. и др. Назарова // Русский язык и литература в казахской школе. – № 3. — С.52-55 2000

Отчий берег Сабита : 115 лет Сабиту Муканову

Опубликован Angela от 25.06.2021 в Критика |

  В этом году исполняется 115 дет со дня рождения большого писателя Сабита Муканова (он родился 26 апреля 1900 года). Мир знает и почитает его — автора трилогии «Школа жизни», романов «Ботагоз», «Светлая любовь», дилогии о Чокане Валиханове «Промелькнувший метеор», повестей, книги очерков о людях труда «Путешествия», драматических произведений, стихов. А североказахстанцы с гордостью отмечают: наш земляк!

  Рожденный на земле Северного Казахстана (сейчас его аул находится на территории Жамбылского района), Сабит Муканов с поистине сыновней любовью воспел эту землю. «Давно я не был в родных местах: много лет назад большая река жизни подхватила меня и унесла в южные солнечные земли. Но в моей памяти навсегда запечатлелись картины природы Северного Казахстана: неохватная, слитая с чертой горизонта степь, березовые рощи, тихие заводи голубоватых озер, окаймленных густыми камышами…». Это из его рассказа «В родном краю» Строки романа «Ботагоз»: «Такие чудные зимние дни, какие бывают на моей Родине, в Северном Казахстане, вы, дорогие читатели, редко встретите в другом месте… Я всегда тоскую по земле петропавловских степей и по тем дням «Май тонғысыз» («Когда не застывает даже масло»), когда лицо твое, обращенное к солнцу, щиплет легкий морозец и чистый, ароматный воздух наполняет твою грудь».

  «Петропавловск, отчий берег, Красный Яр, // Мою песню ты прими как скромный дар», — читаем в стихотворении Сабита Муканова «Красный берег». И в «Школе жизни», за которую писатель получил Государственную премию, о главном городе нашей области сказано с большим уважением — искренне, без живописания надуманных красот, тепло: «Город мало чем отличался от Пресновки. Разве что было немного больше деревянных домов с кирпичными фундаментами да гуще тянулись провода от столба к столбу… Главная улица -ныне имени Ленина — в те годы именовалась Вознесенским проспектом. Двух- и трехэтажные дома ее казались мне тогда дворцами, крыши которых подпирали небо… Когда половина города осталась позади, я увидел рощу тополей и берез, обнесенную дощатым заборчиком с каменными столбиками. В роще возвышалась восьмиугольная башня со шпилем. «Что это такое?» -спросил я, ошеломленный. — «Русские называют этот дом водокачкой. Здесь по подземным трубам качают из Ишима воду и снабжают ею весь город. Башня в Петропавловске видна отовсюду. Высотой она равна девятиэтажному дому. Случайно заблудишься — прежде всего ищи башню…».

  Сабит Муканович любил свой край, поддерживал связи с земляками, часто приезжал на малую родину. Несколько раз избирался депутатом Верховного Совета Казахской ССР от Северо-Казахстанской области. Земляки обращались к нему с запросами. В одном из них была просьба оказать содействие в строительстве нового здания областной библиотеки в Петропавловске. Просьба выполнена. Новоселье состоялось 10 мая 1973 года (Сабит Муканович умер 18 апреля 1973 года).

  Североказахстанцы чтут память писателя. В 1966 году ему присвоено звание почетного гражданина города Петропавловска. В городе есть улица Сабита Муканова. Именем С Муканова названы областная библиотека, школа №32 г. Петропавловска, казахский музыкально-драматический театр. У областной библиотеки установлен бронзовый бюст писателя. А в ее литературно-мемориальном музее представлены личные вещи, книги, документы, фотографии писателя. Музей постоянно пополняется новыми экспонатами. На сайте библиотеки «Литературная карта «Жемчужина Севера» размещен обширный материал о С. Муканове. Ежегодно проводятся Мукановские чтения на казахском и русском языках. В нынешнем году чтения посвящены 115-летию со дня рождения писателя.

Юлия ПИСКУНОВА, заведующая отделом областной библиотеки им. С. Муканова

________________________________________________________ 

Пискунова Ю. Отчий берег Сабита : 115 лет Сабиту Муканову. /  Ю. Пискунова // Северный Казахстан. – 2015 год.-23 апреля.-7 стр.

Copyright © 2020-2024 Сабит Муканов
«Северо-Казахстанская областная универсальная научная библиотека имени Сабита Муканова».